-
1 попортить крови
• ПОРТИТЬ КРОВЬ кому; ПОПОРТИТЬ < ИСПОРТИТЬ> много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to bother, inconvenience, annoy s.o. greatly, cause problems for s.o.:- [in limited contexts] X poisons Y's existence.♦ "Ах, если бы как-нибудь вытянуть из него вей, что он знает! С каким наслаждением я бы потом его прикончил... Сколько он крови мне попортил..." (Стругацкие 2). "If only I could drag it out of him. Then it would give me great pleasure to finish him off. How much unnecessary worry he's caused me" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > попортить крови
-
2 ПОПОРТИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОПОРТИТЬ
-
3 КРОВИ
-
4 попортить себе крови
• ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ; ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human]=====⇒ to become distressed, annoyed, nervous etc:- X is getting into a state (over sth.);- X is getting all shook up.Большой русско-английский фразеологический словарь > попортить себе крови
-
5 попортить много крови
Makarov: cause a lot of trouble to (кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > попортить много крови
-
6 попортить столько крови
Makarov: cause a lot of trouble to (кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > попортить столько крови
-
7 испортить много крови
испортить (попортить, перепортить) много крови ( кому), тж. столько (сколько) крови испортить (попортить и т. п.) ( кому)неодобр.worry smb. needlessly (unnecessarily); cause no end of trouble (worry); be a thorn in the side of smb.Всё же на Вашем месте я бы не волновался так отчаянно. И роль Анны и сама пьеса не стоят того, чтобы из-за них портили столько крови и нервов. (А. Чехов, Письмо О. Л. Книппер, 1 ноября 1899) — But yet in your place I would not be so desperately upset. Both the part of Anna and the play itself are not worth wasting so much feeling and nerves over.
- Вот уж истинная напасть на мою голову это начальство! Сколько оно мне портит крови! - Значительно больше, чем японцы, - иронически заметил Борейко. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'Those Brass Hats are a veritable curse!' he added in disgust. 'The trouble they give us is beyond belief!' 'Much more than the Japanese!' observed Boreiko ironically.
- Я бы посоветовал вам, Грубский, серьёзно подумать над вашей ролью. Руководство стройки нам не жаловалось, но мы и сами знаем, сколько крови вы испортили Беридзе и его помощникам. (В. Ажаев, Далеко от Москвы) — I should advise you, Grubsky, to give serious thought to the role you are playing. The construction management has not complained to us, but we know ourselves that you have been a thorn in the side of Beridze and his assistants.
Русско-английский фразеологический словарь > испортить много крови
-
8 испортить крови
• ПОРТИТЬ КРОВЬ кому; ПОПОРТИТЬ < ИСПОРТИТЬ> много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to bother, inconvenience, annoy s.o. greatly, cause problems for s.o.:- [in limited contexts] X poisons Y's existence.♦ "Ах, если бы как-нибудь вытянуть из него вей, что он знает! С каким наслаждением я бы потом его прикончил... Сколько он крови мне попортил..." (Стругацкие 2). "If only I could drag it out of him. Then it would give me great pleasure to finish him off. How much unnecessary worry he's caused me" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испортить крови
-
9 испортить себе крови
• ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ; ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human]=====⇒ to become distressed, annoyed, nervous etc:- X is getting into a state (over sth.);- X is getting all shook up.Большой русско-английский фразеологический словарь > испортить себе крови
-
10 cause a lot of trouble to
Макаров: попортить кровь (кому-л.), попортить много крови (кому-л.), попортить столько крови (кому-л.)Универсальный англо-русский словарь > cause a lot of trouble to
-
11 СЕБЕ
-
12 К-408
ПОРТИТЬ КРОВЬ кому ПОПОРТИТЬ (ИС-ПОРТИТЬ) много (столько, сколько и т. п.) КРОВИ all coll VP subj: human or abstrto bother, inconvenience, annoy s.o. greatly, cause problems for s.o.: X портит Y-y кровь = X causes Y (endless) troubleX causes Y a lot of headaches X causes Y (unnecessary) worry (in limited contexts) X poisons Y's existence.«Ах, если бы как-нибудь вытянуть из него всё, что он знает! С каким наслаждением я бы потом его прикончил... Сколько он крови мне попортил...» (Стругацкие 2). "If only I could drag it out of him. Then it would give me great pleasure to finish him off. How much unnecessary worry he's caused me" (2a). -
13 портить кровь
• ПОРТИТЬ КРОВЬ кому; ПОПОРТИТЬ < ИСПОРТИТЬ> много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human or abstr]=====⇒ to bother, inconvenience, annoy s.o. greatly, cause problems for s.o.:- [in limited contexts] X poisons Y's existence.♦ "Ах, если бы как-нибудь вытянуть из него вей, что он знает! С каким наслаждением я бы потом его прикончил... Сколько он крови мне попортил..." (Стругацкие 2). "If only I could drag it out of him. Then it would give me great pleasure to finish him off. How much unnecessary worry he's caused me" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > портить кровь
-
14 К-409
ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много (столько, сколько и т. п.) КРОВИ all coll VP subj: human to become distressed, annoyed, nervous etc: X портит себе кровь - X is getting himself (all) upset (over sth.) X is upsetting himself X is getting irritated X is getting into a state (over sth.) X is getting all shook up. -
15 портить себе кровь
• ПОРТИТЬ СЕБЕ КРОВЬ; ИСПОРТИТЬ (ПОПОРТИТЬ) СЕБЕ много <столько, сколько и т.п.> КРОВИall coll[VP; subj: human]=====⇒ to become distressed, annoyed, nervous etc:- X is getting into a state (over sth.);- X is getting all shook up.Большой русско-английский фразеологический словарь > портить себе кровь
См. также в других словарях:
ВУД Натали — ВУД (Wood) Натали (наст. имя и фам. Наталья Гурдина) (1938, Сан Франциско 30 ноября 1981, Лос Анджелес), американская киноактриса русского происхождения, одна из самых ярких звезд Голливуда (см. ГОЛЛИВУД) 1950 1960 х годов. Родилась в семье… … Энциклопедический словарь
Подотряд Разноядные жуки (Polyphaga) — Этот подотряд гораздо обширнее первого. Как это отражено в названии подотряда, пищевые связи его представителей могут быть самыми разнообразными. Он включает основную массу жесткокрылых и делится на большое число семейств.… … Биологическая энциклопедия
Дьяковская культура — Археологическая культура • Центральная Россия Дьяковская культура Железный век … Википедия